Translations · Uncategorized

The Farmer and the Snake

A Farmer walked through his field one cold winter morning. On the ground lay a Snake, stiff and frozen with the cold. The Farmer knew how deadly the Snake could be, and yet he picked it up and put it in his bosom to warm it back to life.

Մի ձմեռային ցուրտ օր այգեպանը մտածելով շրջում էր իր դաշտում։ Գետինը սառած էր։ Այգեպանը գիտեր, թե ինչպես կարող է օձը լինել մահացու, և նա վերցրեց այն և դրեց իր գոգնոցի մեջ, որ ջերմանալա և ապրի:

The Snake soon revived, and when it had enough strength, bit the man who had been so kind to it. The bite was deadly and the Farmer felt that he must die. As he drew his last breath, he said to those standing around, “Learn from my fate not to take pity on a scoundrel”.

Օձը շուտով վերակենդանացավ, և երբ ուժը բավարար էր, նա խայթեց այն մարդուն, որը շատ բարի էր: Խայթոցը մահացու էր և այգեպանը զգում էր, որ նա պետք է մեռնի: Երբ նա փչեց իր վերջին շունչը, նա ասաց․

-Իմացեք իմ ցավալի ճակատագիրը։

 

Translations · Uncategorized

The Pig and The Sheep

One day a shepherd discovered a fat Pig in the meadow where his Sheep were pastured. He very quickly captured the porker, which squealed at the top of its voice the moment the Shepherd laid his hands on it. You would have thought, to hear the loud squealing, that the Pig was being cruelly hurt. But in spite of its squeals and struggles to escape, the Shepherd tucked his prize under his arm and started off to the butcher’s in the marketplace.

Մի օր հովիվը մարգագետում գտավ ճարպոտ խոզ, որտեղ իր ոչխարների ատոտավայրն էր։ Նա շատ արագ վերձրեց խոզին, ով որ իր ամենաբարձր ձայնով խռխռում էր այն պահին, երբ հովիվը բռնեց նրան։ Դուք մտածում եք, որ բարձր աղմուկ եք լսելու, երբ խոզը վիրավորվի։Բայց չնայած նրա բղավոցներին և փախչելու պայքարին,հովիվը իր մրցանակը դրեց իր թևի տակ և գնաց մսավաճառի մոտ։

The Sheep in the pasture were much astonished and amused at the Pig’s behavior and followed the Shepherd and his charge to the pasture gate.

Արոտավայրի ոչխարները շատ զարմացան և զվարճացան խոզերի վարքագծերի վրա և հետևեցին Հովիվին արոտավայրից։

“What makes you squeal like that?” asked one of the Sheep. “The Shepherd often catches and carries off one of us. But we should feel very much ashamed to make such a terrible fuss about it like you do.”

-Ինչն է քեզ ստիպում այդպես բղավել,-հարցրեց ոչխարներից մեկը։

-Հովիվը հաճախ բռնում է և ընկնում էր մեզնից մեկի հետևից։ Բայց մենք պետք է շատ ամաչենք, որ նման սարսափելի աղմուկ ենք հանում, ինչը դուք եք անում։

“That is all very well,” replied the Pig, with a squeal and a frantic kick. “When he catches you he is only after your wool. But he wants my bacon! gree-ee-ee!”

-Դա շատ լավ է,-պատասխանեց խոզը ճիչերով և կատաղի քացիներով։

-Երբ մենք բռնեցինք քեզ, դու մենակ էիր։ Բայց նա ուզում էր իմ միսը։

 

 

Translations · Uncategorized

A King’s Painting

Once upon a time, there was a Kingdom. The king there only had one leg and one eye, but he was very intelligent and kind. Everyone in his kingdom lived a happy and a healthy life because of their king. One day the king was walking through the palace hallway and saw the portraits of his ancestors. He thought that one day his children will walk in the same hallway and remember all the ancestors through these portraits.

Այն ժամանակ կար մի Թագավորություն։ Թագավորը ուներ մի ոտք, մի աչք, բայց նա շատ բարի ու խելացի էր։ Ամեն մեկը այդ թագավորությունում ապրում էր երջանիկ և առողջ։ Մի օր թագավորը շրջում էր պալատում միջանցքում և տեսավ իր նախնիների նկարները։ Նա մտածեց, որ մի օր նրա զավակները կշրջեն այդ միջանցքով և կհիշեն բոլոր նախնիներին այս նկաների միջոցով։

But, the king did not have his portrait painted. Due to his physical disabilities, he wasn’t sure how his painting would turn out. So he invited many famous painters from his and other kingdoms to the court. The king then announced that he wants a beautiful portrait made of himself to be placed in the palace. Any painter who can carry out this should come forward. He will be rewarded based on how the painting turns up.

Բայց թագավորը չուներ իր նկարը։ Հաշմանդմության պատճառով նա չգիտեր, թե ինչպես նկարվեր։ Նա հրավիրեց շատ հայտնի նկարիչներ իր համար։ Թագավորը հայտարարեց, որ նա ուզում է, որ իրեն գեղեցիկ նկարեն, որ կախեն պալատում։ Շատ նկարիչներ, ովքեր կարող են նկարել, թող առաջ գան։ Նա կպարգևատրի գեղեցիկ նկարողին։

All of the painters began to think that the king only has one leg and one eye. How can his picture be made very beautiful? It is not possible and if the picture does not turn out to look beautiful then the king will get angry and punish them. So one by one, all started to make excuses and politely declined to make a painting of the king.

Բոլոր նկարիչները սկսեցին մտածել, որ նա ունի մեկ ոտք և աչք։ Այդ նկարը ինչպե՞ս կարող է գեղեցիկ ստացվել։ Դա հնարավոր չէ, բայց եթե պատկերը գեղեցիկ չստացվի, ապա թագավորը կզայրանա և կպատժի։ Բոլորը սկսեցին քաղաքավարի կերպով հրաժարվել նրան նկարելուց։

But suddenly one painter raised his hand and said that I will make a very beautiful portrait of you which you will surely like. The king became happy hearing that and other painters got curious. The king gave him the permission and the painter started drawing the portrait. He then filled the drawing with paints. Finally, after taking a long time, he said that the portrait was ready!

Բայց հանկարծ, մի նկարիչ բարձրացրեց իր ձեռքը և ասաց, որ ես կնկարեմ շատ գեղեցիկ նկար, որը դու կհավանես։ Թագավորը ուրախ էր։ Նկարիչը վերցրեց վրձինը և սկսեց նկարել։ Հետո նա սկսեց ներկել ներկերով։ Վերջում, երկոր ժամանակ անց, նա ասաց, որ նկարը պատրաս է։

All of the courtiers, other painters were curious and nervous thinking, How can the painter make the king’s portrait beautiful because the king is physically disabled? What if the king didn’t like the painting and gets angry? But when the painter presented the portrait, everyone in the court, including the king, left stunned.

Բոլոր նկարիչները ջղայնացած մտածում էին, թե ինչպե՞ս կարելի է նկարել թագավորի նկարը գեղեցիկ, որովհետև թագավորը հաշմանդամ է։  Բայց երբ նկարիչը վերջացրեց նկարը, բոլորը, այդ թվում թագավորը։

The painter made a portrait in which the king was sitting on the horse, on the one-leg side, holding his bow and aiming the arrow with his one eye closed. The king was very pleased to see that the painter has made a beautiful portrait by cleverly hiding the king’s disabilities. The King gave him a great reward.

Նկարիչը նկարել էր թագավորին նստած ձիու վրա, մի ոտքը մի մասում և իր նետ ու աղեղը առաջ, մի աչքը փակ։ Թագավորը շատ ուրախացավ, որ նկարիչը շատ գեղեցիկ է նկարել խելացիորեն փակելով նրա հաշմանդամությունը։

 

Translations · Uncategorized

Unity is strength

A father had a family of sons who were perpetually quarreling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion.

Հայրն ուներ տղաներ, ովքեր միշտ կռվում էին իրար հետ։ Երբ նա չկարողացավ բուժել նրանց վեճը, տվեց նրանց տարբեր, դժվար գործեր։

One day he told his sons to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the fagot into the hands of each of them in succession and ordered them to break it in pieces. They tried with all their strength and were not able to do it.

Մի օր նա նրանց ասաց, որ բերեն փայտերի խուրց։ Երբ նրանք պատրաս էին, նա տվեց ամեն մեկին մի փայտ և ասաց, որ կոտրեն։ Նրանք ամբողջ ուժով փորձեցին, բայց չկարողացան։

He next opened the fagot, took the sticks separately, one by one, and again put them into his sons’ hands, upon which they broke them easily. He then addressed them in these words:

Մեկը վերցրեց խուրցը, բացեց և սկսեց հատ-հատ ջարդել այն։ Հայրը վերցրեց դա նրանց ձեռքից, որովհետև նրանք այդպես հեշտությամբ ջարդում էին։ Հետո նա ասաց․

“My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as strong as this fagot, uninjured by all the attempts of your enemies, but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks.”

  • Ի՛մ զավակներ, եթե դուք համախմբվեք և իրար օգնեք, դուք կդառնաք այնքան ուժեղ, որքան սրանք են, բայց եթե դուք բաժանվեք, դուք կկոտրվեք այս ձողիկների պես։

Moral: Unity is strength.

Մորալ։ Միասնությունը ուժ է։

 

Translations · Uncategorized

Translation

Recently Steve had a car accident. So he put his car in the garage to carry out the repair work. Since he had to go to the job daily, he decided that until the car is ready, he will travel by the metro train. One day, he noticed a homeless guy at the train station at night. He felt pity for him, so he gave him some change from his pocket.

Վերջերս Սթիվը ավտովթարի ենթարկվեց։ Նա իր մեքենան կանգնեցրեց ավտոտնակում, վերանորոգման աշխատանքներ կատարելու համար։ Քանի որ նա ստիպված էր ամեն օր գնալ աշխատանքի, նա որոշեց, որ մինչեւ մեքենան պատրաստ լինի, նա կմեկնի մետրոյով։ Մի օր երեկոյան, նա նկատեց մի միայնակ տղայի։ Սթիվը խղճում էր նրան և գումար տվեց նրան։

The homeless guy thanked him for it. Next day again, he noticed the homeless guy at the same place. This time Steve though to get him something to eat, so he went outside the station and brought him a meal. The homeless guy thanked him for his kindness. But Steve got curious and asked him, “How did you get to this point?”

Անօթևան տղան շնորհակալություն հայտնեց։ Հաջորդ օրը, այդ տղան նորից նույն տեղում էր։ Այդ անգամ Սթիվը մտածեց, որ նրան ուտելու բան տա։ Գնաց խանութ և ուտելու բան գնեց։ Անօթևան տղան շնորհակալություն հայտնեց նրան, բարության համար։ Բայց Սթիվն ասաց․

  • Ինչպես ես եկել այստեղ։

The homeless guy looked up at him and with a smile, he said, “By Showing Love.” Steve didn’t understand it, so he asked him, “What do you mean by that?” The homeless guy replied that “Throughout my whole life, I made sure that everyone was happy. No matter what was going right or wrong in my life, I always helped everyone.”

Անօթևան տղան նայեց, ժպտաց և ասաց․

-Սեր ցույց տալով։

Սթիվը չհասկացավ դա, և ասաց․

-Ինչ նկատի ունես այդ ամենն ասելով։

Անօթևանն ասաց․

-Իմ ամբողջ կյանքի ընթացքում և հասկացա, որ բոլորը երջանիկ են։ Անկախ նրանից, թե ինչն է ճիշտ կամ սխալ իմ կյանքում, ես միշտ օգնել եմ բոլորին:

 

Steve asked him, “Do you regret it?” To which the homeless man replied, “No, It just hurts my soul that the very people I gave the shirt off my back to wouldn’t give me a sleeve of that same shirt when I was in need. Son, It is better to build your own house and invite someone in for shelter than to hand them your bricks while you are building yours. Because one day you will turn around and look at the spot where you had planned to build your house. It will be an empty lot. Then you are the one looking for bricks.”

Սթիվը հարցրեց նրան․

-Դու զղչում ես քո արածի համար։

Անօթևան մարդը պատասխանեց․

-Պարզապես ես զղճում եմ, որ տվել եմ իմ մեջքի շորը, իսկ նրանք նույիսկ իրենց թևի չափով ոչինչ չեն վերադարձրել։ Որդիս ավելի լավ է տուն կարուցես և հրավիրես մարդուն քւ տուն հաստատվելու, քան քո տան քարերը տաս իրեն։ Որովհետև դու մի օր կշրջվես և կտեսնես այն փոսը, որը դու պլանավորել էիր կառուցել քո տունը։ Եվ այն դատարկ կլինի։ Որովհետև դու միակն ես ով փնտրելու է այդ քարերը։

 

Steve understood what the homeless guy meant and thanked him for the good advice.

Սթիվը հասկացավ ինչ է նշանակում անօթևան տղա և շնորհակալություն հայտնեց նրան լավ խորհուրդներ տալու համար։

Translations · Uncategorized

Love

A very loving couple had been married for over 10 years without any child and it was becoming their 11th year.  Steve and Sarah stayed with each other and greatly hoped that they will have a child before their 11th year of marriage runs out because they were under persuasion from friends and family members to get a divorce.  But they couldn’t let go because of the strong bond of love between them.  Months passed and one day, while Dave was returning from work, he saw his wife walking down the road with a man.

Մի սիրող զույգ ամուսնացած էին ավելի քան 10 տարի, բայց երեխա չունեյին և  11 տարի էր լրանում։ Սթիվը և Սառան մեծ հույս ունեին, որ նրանք երեխա կունենան 11-րդ տարում, քանի որ նրանց ընկերները եւ ընտանիքի անդամները համոզում են ամուսնալուծվել: Բայց նրանք չամուսնալուծվեցին, որովհետև նրանք շատ էին սիրում իրար։ Ամիսներ անց, մի օր, երբ Դեյվը վերադարձավ աշխատանքից, նա տեսավ, որ իր կինը մի տղամարդու հետ քայլում էր:

Months passed and one day, while Dave was returning from work, he saw his wife walking down the road with a man.  The man had his arms around her neck and they looked very happy.  For over a week, he saw the same man with his wife at various places and one evening while Dave was returning from work he saw the man drop her off at the house after giving her a kiss on the cheek.  Dave was angry and sad but he didn’t spoke of it with his wife.

Ամիսներ անց, մի օր, երբ Դեյվը վերադարձավ աշխատանքից, նա տեսավ, որ կինն զրուցում է մի մարդու հետ: Մարդը երջանիկ էր: Ավելի քան մեկ շաբաթ նա տեսավ նույն մարդուն իր կնոջ հետ տարբեր վայրերում եւ մի երեկո, երբ Դեյվը վերադարձավ աշխատանքից, երբ նա տեսավ, որ մարդըհամբուրում է իր կնոջ այտը: Դեյվը զայրացած էր ու տխուր, բայց նա չէր խոսում իր կնոջ հետ:

Two days later after a hectic day at work, Dave was taking water with a glass jug from the dispenser when the phone rang.  He picked it up and the person said, ”Hello dear, I’ll be coming to your house this evening to see you as promised.”  Dave hung up the phone.  It was a male voice and he was sure the person was the man he had always seen his wife with.  He suddenly became shaky with the thought that he has lost his wife to another man.  The glass jug fell from his hand and shattered into pieces.

Երկու օր անց ծանր աշխատանքից հետո, Դեյվը ջուր էր խմում և հեռախոսը զանգեց։ Նա վերցրեց եւ մարդն ասաց. «Ողջո՜յն, այս երեկո ես քո տուն կգամ, որպեսզի տեսնեմ քեզ, խոստանում եմ»: Դեյվը գցեց հեռախոսը: Դա տղամարդկային ձայն էր եւ նա համոզված էր, որ դա այն մարդն էր, ում միշտ տեսել էր իր կնոջ հետ: Նա հանկարծ անհանգիստ դարձավ այն մտքի հետ, որ նա կորցրեց իր կնոջը: Ապակե բաժակը ընկավ իր ձեռքինց եւ ջարդվեց:

His wife came running into the room asking, ”Is everything okay?”  In anger, he gave his wife a push and she fell.  She wasn’t moving or getting up.  Dave then realized that she fell where he broke the glass jug.  A large piece of glass had pierced her.  He felt her breath, pulse, and heartbeat but there she lay lifeless.  In a total confusion, he saw an envelope in her hand.  He took it, opened it and was shocked by its content – it was a letter.  It read:

Նրա կինըվազելով եկավ սենյակ և հարցրեց․

-Ամենինչ լավ է։

Զայրույթը նա փոխանցեց կնոջը և նա ընկավ։ Նա չկարողացավ վեր կենալ։ Դեյվը հասկացավ, որ նա ընկել է այն տեղում, որտեղ ջարդված ապակի կար։ Մի մեծ ապակու կտոր մտել էր նրա մեջ։ Զգում էր, որ սիրտը բաբախում է, բայց անհույս էր։ Այդ խառնաշփոթի մեջ նա տեսավ մի ծրար։ Նա վերցրեց այն, բացեց և զարմացավ։ Այնտեղ գրվաց էր․

“My loving husband, words can not express how I feel so I had to write it down. I have been going to see a doctor for over a week and I wanted to be sure before I give you the news.

-Իմ սիրելի ամուսին, բառերը չեն կարող ասել, թե ես ինչ եմ զգում։ Ես մեկ շաբաթվա ընթացքում պատրաստվում էի բժշկի գնալ և ուզում էի քեզ հայտնել այդ լուրը։

 

The doctor confirmed it that I am pregnant with a twin and our baby is due 2 months from now.  The same doctor is my long lost brother whom I lost contact with after our marriage. He has promised to take care of me and our baby and give us the best without collecting a dime.

  • Բժիշկն ասաց, որ մենք զույգ են ուենալու և արդեն 2 ամիս անցել է։ Այդ բժիշկն իմ եղբայրն էր, ում ես կորցրել էի ամուսնությունից հետո։ Նա խոստացել էր, որ հոգ է տանելու իմ և երեխայի մասին։

 

He also promised to have dinner with us today.  Thanks for staying by my side.

Your loving wife.

Նա նաև խոստացավ, որ այսօր կճաշի մեզ հետ։ Շնորհակալ եմ իմ կողքին մնալու համար։ Քո սիրելի կին։

The letter fell from his hand.  There was a knock at the door and the same man he had seen with his wife came in and said, ”Hello Dave, I suppose I’m right. I am Max, the brother of your wife”  Suddenly, Max noticed his sister lying in a pool of her blood.  He rushed her to the hospital and she was in a coma.  She had lost her twins.

Նամակն ընկավ նրա ձեռքից։ Ինչ-որ մեկը դուռը թակեց և ներս մտավ այն մարդը ում տեսել էր իր կնոջ հետ․

-Բարև Դեյվ, կարծում եմ, որ ճիշտ եմ։ Ես Մաքսն եմ, քո կնոջ եղբայրը։

Հանկարծ նա նկատեց քրոջը արյան մեջ։ Նրան տարան հիվանդանոց, բայց կոմայի մեջ էր։ Նա կորցրեց զույգերին։

 

 

Translations · Uncategorized

Translation

I was born in a secluded village on a mountain. Day after day, my parents plowed the yellow dry soil with their backs towards the sky. One day, I wanted to buy a handkerchief, which all girls around me seemed to have. So, one day I stole 50 cents from my father’s drawer. Father discovered about the stolen money right away.

Ես ծնվել եմ մի մեկուսացված գյուղում, որը գտնվում էր սարերում։ Օրեցօր, իմ ծնորղները իմ ծնորղները փորում են դեղին չոր հող։ Մի օր, ես ուզում էի գնել թաշկինակն, որից գրեթե բոլոր աղջիկներն ունեին։ Մի օր ես իմ հայրիկի մոտից գեղացա 50 ցենտ։ Հայրիկս իմացավ գողացվածծ գումարի մասին։

“Who stole the money?” he asked my brother and me. I was stunned, too afraid to talk. Neither of us admitted to the fault, so he said, “Fine, if nobody wants to admit, you both should be punished!” Suddenly, my younger brother gripped Father’s hand and said, “Dad, I was the one who did it!” He took the blame, and punishment, for me.

-Ո՞վ է գողացել գումարը,- հարցրեց նա, ինձ և իմ եղբորը։ Ես զարմացած էի, վախենում էի խոսեկ։ Ոչ մեկ իրեն մեղավոր չէր ճանաչում։ Նա ասաց․

– Լավ, եթե ոչ մեկ չի ուզում խոստովանել, երկուսդ էլ կպատժվեք։

Հանկարծ իմ փոքրիկ եղբայրը բռնեց հայրիկի ձեռքը և ասաց․

-Հայրիկ, ես եմ արել դա։

Նա մեղքն ու պատիժը վերցրեց իր վրա։

In the middle of the night, all of sudden, I cried out loudly. My brother covered my mouth with his little hand and said, “Sis, now don’t cry anymore. Everything has happened.” I will never forget my brother’s expression when he protected me. That year, my brother was 8 years old and I was 11 years old. I still hate myself for not having enough courage to admit what I did. Years went by, but the incident still seemed like it just happened yesterday.

Գիշերվա կեսին ես հանկարծ բղավեցի։ Իմ եղբայրը փակեց իմ բերանը իր փոքրիկ ձեռքերով․

-Քույրիկ մի բղավիր։

Ես երբեք չեմ մոռանա իմ եղբոր արտահայտությունը, երբ նա ինձ պաշտպանեց։ Այդ տարի, իմ եղբայրը 8 տարեկան էր և ես 11 տարեկան էի։ Ես ատում եմ ինձ, որ չկարողացա խիզախություն հավաքել և խոստովանել, թե ինչ եմ արել։ Տարիներն անցնում էին, բայց այդ միջադեպը կարծես երեկ եղած լիներ։

When my brother was in his last year of secondary school, he was accepted in an upper secondary school in the central part of town. At the same time, I was accepted into a university in the province. That night, Father squatted in the yard, smoking packet by packet. I could hear him ask my mother, “Both of our children, they have good results? Very good results?” Mother wiped off her tears and sighed, “What is the use? How can we possibly finance both of them?”

Անցած տարի իմ եղբայրը միջնակարգ դպրոցում էր, հիմա նա ընդունվել է քաղաքի կենտրոնական մասում գտնվող միջնակարգ դպրոցը։ Միևնույն ժամանակ ես ընդունվեցի համալսարան։ Այդ գիշեր հայրը ետ ու առաջ էր անում տուփառտուփ ծխելով։ Ես լսում էի, նա ինչ էր հարցնում մայրիկին․

-Մեր երկու երեխաներն էլ լավ արդյունքներ ունեն։

-Ինչպե՞ս կարող ենք ֆինանսավորել նրանց։

At that time, my brother walked out, he stood in front of Father and said, “Dad, I don’t want to continue my study anymore, I have read enough books.” Father became angry. “Why do you have a spirit so weak? Even if it means I have to beg for money on the streets, I will send you two to school until you have both finished your studies!” And then, he started to knock on every house in the village to borrow money.

Այդ ժամանակ իմ եղբայրը գնաց դուրս նա կանգնեց հայրիկի դիմաց և ասաց․

  • Հայրիկ ես չեմ ուզում շարունակել իմ ուսումը, ես կարդացել եմ շատ գրքեր։

Հայրիկը ջղայնացավ․

-Ինչու ես այդքան թույլ

-Ես կգնամ փողուցում գումար խնդրեմ, որ քեզ ուղարկեմ երկու դպրոց, որ դու ավարտես քո ուսումը։

Հետո նա սկսեց գնալ մարդկանց տներ և գումար խնդրել։

I stuck out my hand as gently as I could to my brother’s face, and told him, “A boy has to continue his study. If not, he will not be able to overcome this poverty we are experiencing.” I, on the other hand, had decided not to further my study at the university.

Ես խփեցի եղբորս դեմքին և ասացի նրան․

-Դու պիտի շարունակես քո ուսումը։ Եթե ոչ, մենք չենք կարող հաղթահարել այս աղքատությունը։

-Ես որոշել է, որ չեմ գնալու համալսարան։

Nobody knew that on the next day, before dawn, my brother left the house with a few pieces of worn-out clothes and a few dry beans. He sneaked to my side of the bed and left a note on my pillow, “Sis, getting into a university is not easy. I will go find a job and I will send money to you.” I held the note while sitting on my bed, and cried until I lost my voice.

Ոչ ոք չգիտեր, որ հաջորդ օրը, առավոտյան, իմ եղբայրը տնից դուրս է տարել մի քանի կտոր հագուստ և մի քանի չոր լոբի: Նա տարել էր անկողնու մի կողմը և գրություն էր թողել իմ բարձին․

-Քույրիկ համալսարան ընդունվելը հեշտ չէ։ Ես աշխատանք կգտնեմ և գումար կուղարկեմ ձեզ։

With the money father borrowed from the whole village, and the money my brother earned from carrying cement on his back at a construction site, finally, I managed to get to the third year of my study in the university. That year, my brother was 17 years old and I was 20 years old.

Հայրիկը պարքով գումար է վերցնում գյուղացիներից, և գումարով եղբայրս վաստակեց ցեմենտ շինհրապարակից վերջապես նա կարողացավ հասնել սովորելու երրորդ տարվան։ Այդ տարի, իմ եղբայրը 17 տարեկան էր և ես 20 տարեկան էի։

One day, while I was studying in my room, my roommate came in and told me, “There’s a villager waiting for you outside!” Why would there be a villager looking for me? I walked out, and I saw my brother from afar. His whole body was covered with dirt, dust, cement and sand. I asked him, “Why did you not tell my roommate that you are my brother?”

Մի օր, երբ իմ սենյակն էի ուսումնասիրում, սենյակակիցս եկավ ու ասաց.

-Գյուղացի մի մարդ կա, որ քեզ սպասում է:

-Ինչու պիտի գյուղացի բնակիչն ինձ մոտ գա։

Ես դուրս եկա և տեսա եղբորս։ Նրա ամբողջ մարմինը ծածկված էր կեղտով, փոշիով, ցեմենտով և ավազով։ Ես հարցրեցի նրան․

-Ինչու՞ չես ասել սենյակակցին, որ դու իմ եղբայրն ես։

 

He replied with a smile, “Look at my appearance. What will they think if they would know that I am your brother? Won’t they laugh at you?” I felt so touched, and tears filled my eyes. I swept away dirt and dust from my brother’s body. And told him with a lump in my throat, “I don’t care what people would say! You are my brother no matter what your appearance.”

Նա ժպտալով պատասխանեց․

-Նայիր իմ տեսքին։ Ի՞նչ կմտածեն, որ իմանան ես քո եղբայրն եմ։ Մի՞թե նրանք

չեն ծիծաղի։

Իմ աչերը արցունքոտվեց։ Ես սրբեցի եղբորս մարմինը։

Նա ասաց․

-Ես չեմ մտածում, թե ինչ են ասում մարդիկ։ Դու իմ եղբայրն ես, անկախ նրանից, թե ինչ տեսք ունես։

From his pocket, he took out a butterfly hair clip. He put it on my hair and said, ‘I saw all the girls in town are wearing it. I think you should also have one.’ I could not hold back myself anymore. I pulled my brother into my arms and cried. That year, my brother was 20 years old and I was 23 years old.

Նա իր գրպանից վերցրեց թիթեռի մազ։ Նա վերցրեց իմ մազից և ասաց․

-Ես տեսա բոլոր աղջիկներին, ովքեր կրում էին այն։ Ես մտածում եմ, որ դու պիտի  մեկը ունենաս։

Ես չկարողացա զսպել ինձ։ Ես քաշեցի եղբորս, փաթաթվեցի և լացեցի։ Այդ տարի եղբայրս 20 տարեկան էր, իսկ ես 23։

After I got married, I lived in the city. Many times my husband invited my parents to come and live with us, but they didn’t want. They said once they left the village, they wouldn’t know what to do. My brother agreed with them. He said, “Sis, you just take care of your parents-in-law. I will take care of Mom and Dad here.”

Ես շուտ ամուսնացա և ապրում էի քաղաքում։ Շատ ժամանակ իմ ամուսինը կանչում էր ծնողներիս, որ գան և ապրեն մեզ մոտ, բայց նրանք չէին ուզում։ Մի անգամ նրանք ասացին, որ գնում են գյուղ, նրանք չգիտեին, թե ինչ անեն։ Եղբայրս համաձայն էր դրա հետ։ Նա ասաց․

  • Քույրիկ դու միայն հոգ տար քո ամուսնու ծնողների մասին։ Ես հոգ կտանեմ մայրիկի և հայրիկի մասին։

My husband became the directors of his factory. We asked my brother to accept the offer of being the manager in the maintenance department. But my brother rejected the offer. He insisted on working as a repairman instead for a start.

Իմ ամուսինը դարձավ գործարանի տնօրեն։ Նա հարցրեց իմ եղբորը, որ ընդունի, որպես գործարանի մենեջեր սպասարկման բաժնում։ Բայց իմ եղբայրը մերժեց առաջարկը։ Նա պնդում էր, որ ուզում է շինարարությամբ զբաղվել։

One day, my brother was on the top of a ladder repairing a cable, when he got electrocuted, and was sent to the hospital. My husband and I visited him at the hospital. Looking at the plaster cast on his leg, I grumbled, “Why did you reject the offer of being a manager? Managers won’t do something dangerous like that. Now look at you – you are suffering a serious injury. Why didn’t you just listen to us?”

Մի օր, իմ եղբայրը աստիճանի ամենավերևի մասում էր, երբ նա էլեկտրականության ենթարկվեց և նրան տարան հիվանդանոց։ Իմ ամուսինը և ես ընդունեցինք նրան հիվանդանոց։ Նայելով իր ոտքին ես ցնցվեցի և ասացի․

-Ինչու հրաժարվեցիր մենեջեր լինելուն։ Մենեջեր լինելը սրանից վտանգավոր չէ։ Հիմա նայիր քեզ։ Դու լուրջ վնասվածք ես ստացել։ Ինչու չլսեցիր մեզ։

With a serious expression on his face, he defended his decision, “Think of your brother-in-law, he just became the director. If I, being uneducated, would become a manager, what kind of rumors would fly around?” My husband’s eyes filled up with tears, and then I said, “But you lack in education only because of me!”

Նա պաշտպանեց իր որոշումը․

-Նայիր քո ամուսնու եղբորը նա պարզապես ռեժիսոր է։ Եթե ես դառնայի մենեջեր, ինչ լուրեր կտարածվեր։

Ամուսնուս աչքերը արցունքով լցվեց և նա ասաց․

-Դու կրթություն չունես միայն իմ պատճառով։

“Why do you talk about the past?” he said and then he held my hand. That year, he was 26 years old and I was 29 years old. My brother was 30 years old when he married a farmer girl from the village. During the wedding reception, the master of ceremonies asked him, “Who is the one person you respect and love the most?”

-Ինչու եք խոսում անցյալի մասին,- ասաց նա երբ բռնեց իմ ձեռքը։ Այդ տարի նա 26 տարեկան էր և ես 29 տարեկան։ Իմ եղբայրը 30 տարեկանում նա ամուսնացավ գյուղի այգեպանի աղջկա հետ։ Հարսանեկան արարողության ժամանակ վարպետն ասաց․

– Ով է այն մարդը ով հարգում և սիրում է առավելագույնը։

Translations · Uncategorized

One man

There was a small village by the river. Everyone lived happily and offered regular prayers at the village temple (Church). Once during the monsoon season, it rained heavily. The river started overflowing and flood entered the village. Everyone started to evacuate their homes and set out to go to the safe place.

 

Գետի մոտ կար մի փոքր գյուղ։ Բոլորն ապրում էին երջանիկ և աղոթքներ էին մատուցում գյուղի մատուռում։ Այդ ընթացքում լիալուսնի ժամանակ առատ անձրև էր գալիս։ Գետը սկսեց ափերից դուրս գալ և գյուղում ջրհեղեղ եղավ։ Բոլորը սկսեցին փախչել իրենց տներից և փնտրում էին տեղեր, որտեղ կապրեն։

 

One man ran to the temple (Church). He quickly went to the priest’s room and told him, “The flood water has entered into our homes and it is rising quickly. And water has also started to enter the temple. We must leave the village as in no time it will sink under the water! Everyone has set out to go to the safer place and you must come along”. The priest told the man, “I am not an atheist like you all and I have a full faith in God. I trust the God that he will come to save me. I will not leave the temple, You may go!” So, the man left.

 

Մի մարդ վազում էր տաճար։ Նա արագ գնաց վանականների սենյակ և ասաց նրան․

-Ջուրը արագորեն լցվում է մեր տները։ Ջուրը կհասնի տաճարին։ Մենք պետք է լքենք գյուղը, քանի որ գյուղը կանցնի ջրի տակ։ Բոլորը փնտրում են վայրեր, որտեղ կապրեն։

Վանականը ասաց նրան․

-Ես աթեիստ չեմ և չեմ հավատում Աստծո գոյությանը։ Ես վստահ եմ ,որ աստված կպահպանի մեք։ Ես չեմ լքի տաճարը։

Մարդը հեռացավ։

 

Soon, the water level started to rise and reached the waist height. The priest climbed on the desk. After a few minutes, a man with the boat came to rescue the priest. He told the priest, “I was told by the villagers that you are still inside the temple, so I have come to rescue you, please climb on the boat”. But the priest again refused to leave giving him the same reason. So the boatman left.

Շուտով ջրի մակարդակը սկսեց բարձրանալ և հասավ ամենավերջին կետին։ Վանականը բարձրացավ սեղանին։ Մի քանի րոպե հետո տղամարդը նավակով եկավ վանականի մոտ։ Նա ասաց․

-Ես ասել եմ գյուղացիներին, որ դուք մնացել եք տաճարում, և ես եկել եմ քեզ փրկելու, խնդրում եմ բարձրացիր նավ։ Բայց վանականը չեկավ,ու նավավարը հեռացավ։

The water kept rising and reached to the ceiling, so the priest climbed to the top of the temple. He kept praying to the God to save him. Soon the helicopter came, they dropped the rope ladder for the priest and asked him to climb on and get inside the helicopter so they can take him to the safer place. But the priest refused to leave by giving him the same reason again! So the helicopter left to search and help others.

Ջուրը բարձրացավ և հասավ առաստաղին, քահանան բարձրացավ տաճարի գագաթին։ Նա շարունակեց աղոթել Աստծուն, որ իրեն պահպանի։ Շուտով ուղղաթիռը եկավ, նրանք իջեցրին սանդուղքը քահանայի համար և նրանք խնդրեցին բարձրանալ ուղղաթիռ, որպեսզի նրան կարողանալ ապահով տեղ հասցնել։ Բայց նա հրաժարվեց մնալ՝ ասելով նույն պատճառները։ Ուղղաթիռը գնաց ուրշիշներին փրկելու։

 

At last, when the temple nearly submerged under the water, the priest kept his head up and started complaining, “Oh Lord, I worshiped you for all my life and kept my faith in you! Why didn’t you come to save me?!” The God appeared in front of him and with a smile, he said, “Oh mad man, I came to save you three times! I came running to you to ask you to leave for the safest place with other villages, I came with a Boat, I came with a Helicopter! What is my fault if you didn’t recognize me?!”

Երբ տաճարը ջրի տակ անցավ, քահանան սկսեց բողոքել․

-Ես միշտ երկրպագել եմ քեզ և պահում եմ իմ հավատքը։

Աստված հայտնվեց նրա առաջ և ասաց․

-Դու խելագա՞ր ես, ես երեք անգամ եկել եմ քեզ փրկելու։ Ես եկա և ձեզ ասացի, որ գնաք ուրիշ գյուղ, ամենանվտագ վայրը, ես եկել եմ նավով և ուղղաթիռով։ Ինչն է իմ մեղքը, եթե դու ինձ չճանաչեցիր։

The priest realized his mistake and asked for forgiveness. He got his chance to go to the safe place one more time, which he accepted.

Նա հասկացավ իր սխալը և ներողություն խնդրեց։ Նա հնարավորություն ստացավ գնալու ուրիշ վայր։

 

 

Translations · Uncategorized

Translation

One day Thomas Edison came home and gave a paper to his mother. He told her, “My teacher gave this paper to me and told me to only give it to my mother.” His mother’s eyes were tearful as she read the letter out loud to her child, “Your son is a genius. This school is too small for him and doesn’t have enough good teachers for training him. Please teach him yourself.”

Մի օր Թոմաս Էդիսոնը եկավ տուն և տվեց իր մայրիկին մի թուղթ։ Նա ասաց․

  • Իմ ուսուցիչը տվեց ինձ այս թուղթը և ասաց, որ տամ մայրիկիս։

Նրա մայրիկի աչքերը արցունքոտ էին։ Նա կարդաց նամակը․

  • Քո տղան խելացի է։ Այս դպրոցը փոքր է իր համար, և  մենք չունենք բավական լավ ուսուցիչներ,որ սովորեցնեն նրան։ Խնդրում եմ,սովորեցրեք նրան ինքներդ։
  • Many years after Edison’s mother had died, Edison had become one of the greatest inventors of the century. One day he was going through the old closet and he found a folded letter which was given to him by his teacher for his mother. He opened it. The message written on the letter was, “Your son is mentally ill. We can not let him attend our school anymore. He is expelled.”

Շատ տարիներ հետո Էդիսոնի մայրիկը մահացավ, Էդիսոնը դարձել էր դարի մեծագույն  գյուտարարը։ Մի օր նա իր հին իրերի մեջ գտավ փաթաթված  նամակ, որը տվել էր իրեն իր ուսուցիչը։ Նա բացեց դա։ Նամակի մեջ գրված էր․

  • Ձեր տղան մտավոր հիվանդ է։ Նա չի կարող հաճախել մեր դպրոց։ Նա հեռացված է։

Edison became emotional reading it and then he wrote in his diary, “Thomas Alva Edison was a mentally ill child whose mother turned him into the genius of the century.”

Էդիսոնը ուրախությամբ կարդաց դա և  գրեց իր օրագրի մեջ․

  • Թոմաս Ալվա Էդիսոնը մտավոր հիվանդ էր, ում մայրը նրան դարձրեց դարերի հանճար։

Moral: A Mother’s love and upbringing can help change the destiny of a child.

Մոր սերն ու ըմբռնումը օգնում է փոխել երեխայի ճակատագիրը։

 

Translations · Uncategorized

A limit of your Kindness

kindness-2-676x284.jpg

Recently Steve had a car accident. So he put his car in the garage to carry out the repair work. Since he had to go to the job daily, he decided that until the car is ready, he will travel by the metro train. One day, he noticed a homeless guy at the train station at night. He felt pity for him, so he gave him some change from his pocket.

Վերջերս Սթիվը ավտովթարի ենթարկվեց։ Նա իր մեքենան կանգնեցրեց ավտոտնակում, վերանորոգման աշխատանքներ կատարելու համար։ Քանի որ նա ստիպված էր ամեն օր գնալ աշխատանքի, նա որոշեց, որ մինչեւ մեքենան պատրաստ լինի, նա կմեկնի մետրոյով։ Մի օր երեկոյան, նա նկատեց մի միայնակ տղայի։ Սթիվը խղճում էր նրան և գումար տվեց նրան։

The homeless guy thanked him for it. Next day again, he noticed the homeless guy at the same place. This time Steve though to get him something to eat, so he went outside the station and brought him a meal. The homeless guy thanked him for his kindness. But Steve got curious and asked him, “How did you get to this point?”

Անօթևան տղան շնորհակալություն հայտնեց։ Հաջորդ օրը, այդ տղան նորից նույն տեղում էր։ Այդ անգամ Սթիվը մտածեց, որ նրան ուտելու բան տա։ Գնաց խանութ և ուտելու բան գնեց։ Անօթևան տղան շնորհակալություն հայտնեց նրան, բարության համար։ Բայց Սթիվն ասաց․Ինչպես ես եկել այստեղ։

The homeless guy looked up at him and with a smile, he said, “By Showing Love.” Steve didn’t understand it, so he asked him, “What do you mean by that?” The homeless guy replied that “Throughout my whole life, I made sure that everyone was happy. No matter what was going right or wrong in my life, I always helped everyone.”

Անօթևան տղան նայեց, ժպտաց և ասաց․

-Սեր ցույց տալով։

Սթիվը չհասկացավ դա, և ասաց․

-Ինչ նկատի ունես այդ ամենն ասելով։

Անօթևանն ասաց․

-Իմ ամբողջ կյանքի ընթացքում և հասկացա, որ բոլորը երջանիկ են։ Անկախ նրանից, թե ինչն է ճիշտ կամ սխալ իմ կյանքում, ես միշտ օգնել եմ բոլորին:

 

Steve asked him, “Do you regret it?” To which the homeless man replied, “No, It just hurts my soul that the very people I gave the shirt off my back to wouldn’t give me a sleeve of that same shirt when I was in need. Son, It is better to build your own house and invite someone in for shelter than to hand them your bricks while you are building yours. Because one day you will turn around and look at the spot where you had planned to build your house. It will be an empty lot. Then you are the one looking for bricks.”

Սթիվը հարցրեց նրան․

-Դու զղչում ես քո արածի համար։

Անօթևան մարդը պատասխանեց․

-Պարզապես ես զղճում եմ, որ տվել եմ իմ մեջքի շորը, իսկ նրանք նույիսկ իրենց թևի չափով ոչինչ չեն վերադարձրել։ Որդիս ավելի լավ է տուն կարուցես և հրավիրես մարդուն քւ տուն հաստատվելու, քան քո տան քարերը տաս իրեն։ Որովհետև դու մի օր կշրջվես և կտեսնես այն փոսը, որը դու պլանավորել էիր կառուցել քո տունը։ Եվ այն դատարկ կլինի։ Որովհետև դու միակն ես ով փնտրելու է այդ քարերը։

Steve understood what the homeless guy meant and thanked him for the good advice.

Սթիվը հասկացավ ինչ է նշանակում անօթևան տղա և շնորհակալություն հայտնեց նրան լավ խորհուրդներ տալու համար։